тексты песен Хит-парада

Музыка Планеты: ретро-музыка России и мира

Как убрать рекламу на сайте

La Cumparsita (испанский)

Si supieras (испанский)

Tzigane joue (французский)

Mein Lieber Schatz, Bist du aus Spanien (немецкий)

To ostatnia niedziela (польский)

Утомленное солнце (русский)

Un Violon Dans La Nuit (французский)

Violino Tzigano (итальянский)

Cicho grajcie mi wciąż (польский)

Мне бесконечно жаль (русский)

يا زهرة في خيالـــي (арабский)

Ya Zahratan Fi Khayali (арабский в английской транслитерации)

Светоч грез моих (русский)

Гордый мой (Бесаме мучо) (русский)

Песня сердца (Бесаме мучо) (русский)

Il pleut sur la route (французский)

O tico tico (португальский)

O tico tico (французский)

Pour toi Rio-Rita (французский)

Рио-Рита (русский)

 

La Cumparsita

Lyrics & music: Gerardo Matos Rodriguez


La Cumparsa
de miserias sin fin
desfila,
en torno de aquel ser
enfermo,
que pronto ha de morir
de pena.
Por eso es que en su lecho
solloza acongojado,
recordando el pasado
que lo hace padecer.

Abandonó a su viejita.
Que quedó desamparada.
Y loco de pasión,
ciego de amor,
corrió
tras de su amada,
que era linda, era hechicera,
de lujuria era una flor,
que burló su querer
hasta que se cansó
y por otro lo dejó.

Largo tiempo
después, cayó al hogar
materno.
Para poder curar
su enfermo
y herido corazón.
Y supo
que su viejita santa,
la que él había dejado,
el invierno pasado
de frío se murió

Hoy ya solo abandonado,
a lo triste de su suerte,
ansioso espera la muerte,
que bien pronto ha de llegar.
Y entre la triste frialdad
que lenta invade el corazón
sintió la cruda sensación
de su maldad.

Entre sombras
se le oye respirar
sufriente,
al que antes de morir
sonríe,
porque una dulce paz le llega.
Sintió que desde el cielo
la madrecita buena
mitigando sus penas
sus culpas perdonó.

 

Si Supieras

Lyrics: Enrique Maroni & Pascual Contursi

Si supieras,
que aun dentro de mi alma,
conservo aquel cariño
que tuve para ti...
Quien sabe si supieras
que nunca te he olvidado,
volviendo a tu pasado
te acordaras de mi...

Los amigos ya no vienen
ni siquiera a visitarme,
nadie quiere consolarme
en mi afliccion...
Desde el dia que te fuiste
siento angustias en mi pecho,
deci, percanta, que has hecho
de mi pobre corazon?

Sin embargo,
yo siempre te recuerdo
con el cariño santo
que tuve para ti.
Y estas en todas partes
pedazo de mi vida,
y aquellos ojos que fueron mi alegria
los busco por todas partes
y no los puedo hallar.

Al cotorro abandonado
ya ni el sol de la mañana
asoma por la ventana
como cuando estabas vos,
y aquel perrito compañero
que por tu ausencia no comia,
al verme solo el otro dia
tambien me dejo.

 

Tzigane joue

Oh, violon d’espoir
Me dit de charme, de caresse
Des belles heures de tendresse,
Tzigane joue.
Des souvenirs d’un soir
Soudain s’exhalent en musique
Tendre romance nostalgique,
Tzigane joue.

Je revois ces beaux yeux
Et le cœur joyeux.
J’écoute merveilleux
Tous ces aveux.

Oh, violon si doux
Pour moi prolonge l’heure brève
Et fait revivre mon beau rêve,
Tzigane joue.

Quelque chose en moi
Me pousse vers toi.
Tzigane moqueur, dont l’œil s’éclaire
Pour mieux lire en mon cœur.
Dans ce même point
Où tu fut témoin,
Le bonheur a fuit.
Bien solitaire,
Je reviens chaque nuit

Je revois ces beaux yeux
Et le cœur joyeux.
J’écoute merveilleux
Tous ces aveux.

Oh, violon si doux
Pour moi prolonge l’heure brève
Et fait revivre mon beau rêve,
Tzigane joue.

 

Mein Lieber Schatz, Bist du aus Spanien

Autor(es): Fritz Rotter, Enrique Santeugini


Es glüht in dir ein heimliches Fieber,
seit einem halben Jahr, mein liebes Kind.
Ja ich merk ganz besonders, wenn der Abend beginnt,
wie leidenschaftlich deine Augen sind.
Dein Wesen war einst treudeutsch germanisch.
Auf einmal ist es ausgesprochen spanisch.
Und du nimmst mich beim Tanzen und
beim Küssen schrecklich mit,
vielleicht war deine Mutter aus Madrid.
Gott sei Dank, wie schlank gebaut du bist.
Wenn ich nur aus deiner Jugend etwas wüßt

Mein Lieber Schatz, bist du aus Spanien?
In deinen Küssen brennt die Sonne von Spanien
und deine Augen sind so wie Kastanien.
Auch alles Andere kommt mir mehr als spanisch vor.
Ich sag Ah! Ich sag Oh!
Und ich sage: Einfach fabelhaft,
deine wundervolle, tolle Leidenschaft.

Mein Lieber Schatz, bist du aus Spanien?
in deinen küssen brennt die sonne von spanien
und deine Augen sind so wie Kastanien.
Auch alles Andere kommt mir mehr als spanisch vor.
Ich sag Ah! Ich sag Oh!
Und ich sage: Einfach fabelhaft,
deine wundervolle, tolle Leidenschaft.

 

To ostatnia niedziela

Music of Jerzy Petersburski

lyrics by Zenon Friedwald

Teraz nie pora szukać wymówek
fakt, że skończyło się
dziś przyszedł inny bogatszy i lepszy ode mnie
i wraz z tobą skradł szczęście me
jedną mam prośbę
może ostatnią
pierwszą od wielu lat
daj mi tę jedną niedzielę
ostatnią niedzielę
a potem niech wali się świat

to ostatnia niedziela
dzisiaj się rozstaniemy
dzisiaj się rozejdziemy
na wieczny czas
to ostatnia niedziela
więc nie żałuj jej dla mnie
spojrzyj czule dziś na mnie
ostatni raz

będziesz jeszcze dość tych niedziel miała
a co ze mną będzie któż to wie
to ostatnia niedziela
moje sny wymarzone
szczęście tak upragnione
skończyło się
pytasz co zrobię i dokąd pójdę
dokąd mam iść ja wiem
dziś dla mnie jedno jest wyjście
ja nie znam innego
tym wyjściem jest no mniejsza z tem
jedno jest ważne
masz być szczęśliwa
o mnie już nie troszcz się
lecz za nim wszystko się skończy
nim los nas rozłączy
te jedną niedzielę daj mi

to ostatnia niedziela
dzisiaj się rozstaniemy
dzisiaj się rozejdziemy
na wieczny czas
to ostatnia niedziela
więc nie żałuj jej dla mnie
spojrzyj czule dziś na mnie
ostatni raz

będziesz jeszcze dość tych niedziel miała
a co ze mną będzie któż to wie
to ostatnia niedziela
moje sny wymarzone
szczęście tak upragnione
skończyło się

Утомленное солнце

Music: Erzy Petersburski,

Lyrics: Иосиф Альвек

Утомленное солнце
Нежно с морем прощалось.
В этот час ты призналась,
Что нет любви.

Мне немного взгрустнулось
Без тоски, без печали.
В этот час прозвучали
Слова твои.

Расстаемся, я не стану злиться.
Виноваты в этом ты и я.

Утомленное солнце
Нежно с морем прощалось.
В этот час ты призналась,
Что нет любви.

 

Un Violon Dans La Nuit

Music: Cesare Andrea Bixio,

Lyrics: H.Varna

Dans la nuit un violon joue presqu'en sourdine
Pour nous seuls, sa mélodie tendre et câline
Elle nous dit l'espoir d'aimer, la joie de vivre
Tous les deux sous le ciel clair écoutons-la
Doucement elle nous prend et nous énivre
Viens ce soir la murmurer entre mes bras

Chante, chante pour moi
Dans cette nuit de rêve
Blottie tout près de toi
La douceur de ta voix
Vient bercer mon émoi
Chante, chante pour moi
Quand ta chanson s'élève
Tout paraît à mes yeux
Plus beau, plus merveilleux
Dans cette nuit de rêve

Tu partis et depuis lors, partout je traîne
Le fardeau de mon chagrin et de mes peines
Malgré tout, il faut toujours que je revienne
Retrouver les souvenirs des jours enfuis
Mais ce soir, comme un parfum des joies anciennes
Un violon rejoue cet air qui me poursuit

Chante, chante pour moi
Dans cette nuit de rêve
La douceur d'une voix
Vient bercer mon émoi
Calmer mon désarroi

Chante, chante pour moi
Pendant ces heures brèves
Lentement dans mon coeur
Refleurit le bonheur
Dans cette nuit de rêve

Chante, chante pour moi
Pendant ces heures brèves
Lentement dans mon coeur
Refleurit le bonheur
Dans cette nuit de rêve

 

Violino Tzigano

(Bixio - Cherubini)

Oh Tzigano, dall'aria triste e appassionata,
che fai piangere il tuo violino fra le dita,
suona ancora, come una dolce serenata,
mentre, pallido, nel silenzio ascolterò
questo tango che, in una notte profumata,
il mio cuore ad un altro incatenò.

Suona solo per me,
o violino tzigano.
Forse pensi anche tu
a un amore, laggiù
sotto un cielo lontan.
Se un segreto dolor
fa tremar la tua mano
questo tango d'amor
fa tremare il mio cuor,
oh violino tzigano.

Tu che sogni la dolce terra d'Ungheria,
suona ancora con tutta l'anima tzigana.
Voglio piangere, come te, di nostalgia
nel ricordo di chi il mio cuore abbandonò.
Come il canto che tu diffondi per la via
con il vento, la mia passione dileguò.

Suona solo per me,
o violino tzigano.
Forse pensi anche tu
a un amore, laggiù
sotto un cielo lontan.
Se un segreto dolor
fa tremar la tua mano
questo tango d'amor
fa tremare il mio cuor,
oh violino tzigano.

Suona solo per me,
o violino tzigano.
Forse pensi anche tu
a un amore, laggiù
sotto un cielo lontan.
Questo tango è d'amor;
ma il mio amore è lontano.
Suona, suona per me
pur se piango cuore un te,
oh violino tzigano!

Cicho grajcie mi wciąż

"Violino Tzigano" in Polish

Music: Cesare Andrea Bixio,

Lyrics: Brojao

Cicho grajcie mi wciąż,
O cygańskie skrzypeczki !...
Nieście piosnkę mą w dal,
ukołyszcie mój żal,
co dziś drga w sercu mem.
Cicho grajcie mi wciąż,
O cygańskie skrzypeczki...
Niech cudowny wasz ton,
trafi tu, do mych stron
i ukoi tęsknotę...

 

يا زهرة في خيالـــي

يا زهرة في خيالـــي رعيتها فــي فؤادي
جنت عليها الليالـــي و أذبلتها الأيــــادي
و شغلتها العيـــــون فمات سحر الجفون

يا غرامي كل شئ ضاع منــــي فنزعت الحب من قلبي و روحي
و وهبت العمر أوتاري و لحني و تغنيت فداويت جروحـــــــــي
أنا طيرٌ في ربي الفن يغنـــــــي لطيور لزهور في الغصـــــــون

موال :

ردي جمالك لمحروم و الخالي
لأتطمعي في فؤادي انه سـالي
شغلت عنه بأحلامي و آمــالي
كأن حبك لم يخطر على بـالي

 

 

Ya Zahratan Fi Khayali

Music and lyrics: Farid Al-Attrash

ya zahratan fi khayali raitouha fi fouadi
gannat alai hai al layali wa adhbalat'ha al ayadi
Wa shaghalat'ha al’ayoun famat asahrou al goufoun

Ya gharami koullou shain da’ mini fanaza’tou al houbba min qalbi wa rouhy
wa wahabtou al’oumra awtari wa lahni wa taghanaytou fadawytou gourouhy
Ana tayroun fi rubba al fann ioughani litouyour lizouhour fi al ghoushoun

Mawwal

Raddy gamalak almahroum wa alkhali
La tatma’y fi fouadi innouh sali
shaghaltou ‘anou byahlamy wa amaly
Kaan houbbak lam youkhatir ‘ala baly

Арабское танго

Текст: Николай Доризо

За все тебе спасибо,
За то, что мир прекрасен.
За то, что ты красива,
А взор твой чист и ясен.

За все тебя люблю я,
Хоть ты меня не любишь,
За все надежды и муки
Благодарю я тебя.

Украшаешь весь мир ты собой,
Наполняешь его красотой.
Ты, как Нил широководный весной,
Я, как верба над твоею волной.

Сколько лет глаза мои искали,
Сколько лет к тебе тянулись мои руки.
Оттого-то я в разлуке и печали
Твержу лишь одно, как молитву: Люблю.

Мне бесконечно жаль

текст: Борис Тимофеев

Я понапрасну ждал
Тебя в тот вечер, дорогая.
С тех пор узнал я, что чужая
Ты для меня.

Мне бесконечно жаль
Своих несбывшихся мечтаний,
И только боль воспоминаний
Гнетет меня.

Хотелось счастье
Мне с тобой найти,
Но, очевидно,
Нам не по пути.

Мне бесконечно жаль
Своих несбывшихся мечтаний,
И только боль воспоминаний
Гнетет меня.

Гордый мой (Бесаме мучо)

Слова и музыка Консуэло Веласкес, обработка А. Бирчанского
Русский текст Гарольда Регистана

Гордый мой, люди несмело
Мне говорят: на свадьбу созвал ты гостей.
Гордый мой, как я сумела
Слезы сдержать и печали не выдать своей.

Помню, как сказку, я звездные, ясные
Встречи, что в сердце берегу.
Слово прощальное, голос твой ласковый,
Знаю, забыть я не смогу.

Гордый мой, словно чужая,
Молча пройду я при встрече мимо тебя.
Гордый мой, ты не узнаешь,
Как я тоскую, сильнее чем прежде любя.

Помню, как сказку, я звездные, ясные
Встречи, что в сердце берегу.
Слово прощальное, голос твой ласковый,
Знаю, забыть я не смогу.

Гордый мой, люди несмело
Мне говорят, что связан навек ты с другой.
Гордый мой, что же мне делать,
Если люблю я, люблю я тебя, мой родной?

Песня сердца (Бесаме мучо)

Слова и музыка Консуэло Веласкес, обработка А. Бирчанского
Русский текст Гарольда Регистана

В грустный час,
В час расставанья,
Слёзы сдержи, дорогая,
Не плачь, не тоскуй.
В грустный час
Ты на прощанье
Крепче целуй меня,
Крепче, родная целуй.

Ночь ведь последняя
Скоро кончается,
Завтра буду далеко.
Страшно терять тебя,
Сердце прощается,
Счастье забыть нелегко.

В грустный час
Ласковым взглядом
Сердце согрей мне, родная,
На долгие дни.
В грустный час
Плакать не надо.
Крепче, нежней
На прощанье меня обними!

Ночь ведь последняя
Скоро кончается.
Завтра буду далеко.
Страшно терять тебя,
Сердце прощается,
Счастье забыть нелегко.

В грустный час,
В час расставанья
Слёзы сдержи, дорогая,
Не плачь, не тоскуй.
В грустный час
Ты на прощанье
Крепче целуй меня,
Крепче, родная целуй!

Il pleut sur la route

Music: Henry Himmel

Lyrics: R. R. Chamfleury

Il pleut sur la route...
Le coeur en déroute
Dans la nuit j'écoute
Le bruit de tes pas...

Mais rien ne résonne
Et mon corps frissonne
L'espoir s'envole déjà
Ne viendrais-tu pas ?

Dehors... le vent, la pluie...
Pourtant, si tu m'aimes
Tu viendras quand même
Cette nuit

Il pleut sur la route
Dans la nuit j'écoute
A chaque bruit mon coeur bat
Ne viendras-tu pas ?

L'orage est partout
Dans un ciel de boue
Mais l'amour se rit de tout
Elle a dit ce soir
Pour la recevoir
Chez moi tout chante l'espoir...

O tico tico

Lyrics: Aloysio de Oliveira

O tico tico tá, tá outra vez aqui,
o tico tico tá comendo o meu fubá.
Se o tico tico tem, tem que se alimentar,
Que vá comer umas minhocas no pomar.
O tico tico tá, tá outra vez aqui,
o tico tico tá comendo o meu fubá.
Eu sei que ele vem viver no meu quintal,
e vem com ares de canário e de pardal.

Mas por favor tira esse bicho do celeiro,
porque ele acaba comendo o fubá inteiro.
Tira esse tico de lá, de cima do meu fubá.
Tem tanta fruta que ele pode pinicar.

Eu já fiz tudo para ver se conseguia.
Botei alpiste para ver se ele comia.
Botei um gato um espantalho e um alçapão,
mas ele acha que o fubá é que é boa alimentação.

O tico tico

Tico tico par ci
Tico tico par la
Dans tout Séville on n'entend plus que ce nom là
Il passe par ici
Il va passer par là
Comme il est beau dans son costume de gala
Coiffé d'un sombrero
Les cuisses bien à plat
Sur son cheval il se promène à petits pas
Sous sa moustache en crocs
Lustrée de gomina
Il fait rêver tous les jupons de l'Alhambra

On dit tout bas que son Grand-père était corsaire
Qu'il faisait la traite des Noirs à Buenos Aeres
Et patati et patata dans la maison qu'il habita
Tout le gratin de la scala y defila
Tico tico devenu unique légataire
De son magot de son cheval et de ses terres
Il peut garder devant chacun son sombrero
C'est un vrai cabaleiro, Tico Tico

Tico tico par ci
Tico tico par la
Dans tout Séville on n'entend plus que ce nom là
Il passe par ici
Il va passer par là
Comme il est beau dans son costume de gala
Coiffé d'un sombrero
Les cuisses bien à plat
Sur son cheval il se promène à petits pas
Sous sa moustache en crocs
Lustrée de gomina
Il fait rêver tous les jupons de l'Alhambra

On dit tout bas que son Grand-père était corsaire
Qu'il faisait la traite des Noirs à Buenos Aeres
Et patati et patata dans la maison qu'il habita
Tout le gratin de la scala y defila
Tico tico devenu unique légataire
De son magot de son cheval et de ses terres
Il peut garder devant chacun son sombrero

C'est un vrai cabaleiro, Tico Tico
Tico tico par ci
Tico tico par la
Dans tout Séville on n'entend plus que ce nom là
Il passe par ici
Il va passer par là
Comme il est beau dans son costume de gala
Coiffé d'un sombrero
Les cuisses bien à plat
Sur son cheval il se promène à petits pas
Sous sa moustache en crocs
Lustrée de gomina
Il fait rêver tous les jupons de l'Alhambra

Pour-toi Rio-Rita

Pour toi, Rio-Rita,
Je viens sous un balcon, belle seniorita

Pour toi, Rio-Rita,
Je sacrifire ma vie et mon amour

Donnez-moi te baiser,
Je voudrai tu me grises

Pour toi, Rio-Rita,
L’amour c’est le bonheur,
Donnez-moi te jouir

 

Рио-Рита

(перевод с французского)

К тебе, Рио-Рита,
Пришел я под балкон, о, сеньорита.

Тебе, Рио-Рита,
Отдам и жизнь свою я, и любовь.

Поцелуй меня страстно,
Быть с тобой так прекрасно.

В тебе мое счастье,
Позволь ласкать тебя мне вновь и вновь.

Рио-Рита

Ах, почему же не весело мне
Мчаться от Рио на верном коне?

Что я оставил в родимом краю -
Может быть, радость и надежду свою?

Прощай, Рио-Рита, я покидаю берег, сердцу милый,
Я здесь, Рио-Рита, свою любовь увидел в первый раз,

Над Рио закаты с ней встречал я когда-то
Прощай, Рио-Рита, быть может, вспомнишь как-нибудь о нас.

Copyright © 2006-2013 Elena_M. All rights reserved.