Музыка Планеты: ретро-музыка России и мира


Как убрать рекламу на сайте

Музыка Грузии

Грузия (Сакартвело) - одна из первых стран, принявших Христианство в качестве государственной религии (337 г. н .э.). Центр Грузинской Православной церкви находится в Сионском Кафедральном Соборе в г. Тбилиси.

В Грузии особенно терпимо относятся к другим религиям, поэтому в самом центре старого Тбилиси (на Мейдане) находятся Грузинская Православная церковь, Армянская Апостольская церковь, Синагога и мусульманская мечеть.

Древнейшие из сохранившихся в Грузии памятников архитектуры относятся к 1 тысячелетию до нашей эры - 1 веку нашей эры. Это акрополь в Мцхете, царская резиденция в Армазисхеви.
Образцами грузинской архитектуры раннего средневековья служат город-крепость Уджарма (V века), городища с крепостями Накалакеви, Шорапани и Сканда, храмы в Картли (V-VI веков).

Грузинская народная музыка, существующая более 1500 лет, поражает удивительным сочетанием восточных и западных влияний. Для грузинского многоголосья характерны особая голосовая техника и использование близких друг к другу тонов. Обычно в Грузии поют мужчины. Типичная грузинская песня исполняется на три голоса.


Грузинская духовная музыка

Обрядовые и духовные песнопения в грузинской музыке это пример отдельной, особой формы западнохристианской музыки: полифонического хорового наследия Республики Грузия. Духовная музыка обращается в самую внутреннюю часть личности, это путь к соединению с наиболее глубоким источником существования. Повторяющиеся распевы и ритмы в духовной музыке создают притяжение, уводящее слушателя прочь от незначительных беспокойств и груза проблем. Кроме того, духовная музыка создаёт животворящий орнамент, объединяющий тело и душу. Грузия имеет великую и высокопрофессиональную традицию многоголосного хорового пения. Фольклорные и церковные песни являются нераздельной частью сокровищницы грузинской культуры, и Грузия по достоинству гордится этим.

I-й век, Христианство уже стало известным в Грузии, и в 337 году Царь Мириан провозгласил его государственной религией. Итак, Грузия, являясь древнейшим Православным государством, обладает великой традицией духовной музыки. Эта традиция сохранилась как жизненная часть национальной идентичности.

Грузинская полифоническая традиция вероятнее всего старее, чем сама Западная Европа, и она характеризуется особенными вокальными приёмами и использованием очень близко расположенных друг к другу тонов. Музыка и песни передавались от поколения к поколению непосредственно через живую певческую традицию. Преимущественно пением в Грузии занимаются мужчины. Типичная грузинская песня - это трёхголосная мужская "а капелла".

Полифоническое пение занимает самое естественное место в социальной жизни Грузии, как на праздниках, так и в трудах.

Многие грузинские музыкальные коллективы также хранят традицию в концертной форме. Существует два типа песен: восточногрузинские и западногрузинские. Песни Восточной Грузии часто имеют два солирующих верхних голоса и нижнюю часть с гибкими протяжными тонами. Песни же Западной Грузии характеризуются отчётливым многоголосием, которое часто имеет комплексную мелодическую структуру, что игнорирует гармонический консонанс.

http://georgia.orthodoxy.ru/music1.htm


Музыкальная литература и традиции

Грузинские народные песни часто исполняются на торжествах, называемых супра, на которых звучат песни и тосты в честь Бога, отчизны, долгой жизни, любви и других тем. Традиционные торжественные песни включают Замтари, что значит «старость», посвященные памяти предков, и Мравалжамьери, или «радостный гимн».

Песни труда также очень распространены. Оровела, например, это типичная песнь труда, исполняемая в восточной Грузии. Существуют также богатые традиции грузинской религиозной музыки, представленные в песнопениях (гимнах) Православной Церкви и в народных и ритуальных песнопениях, которые содержат некоторую долю языческих представлений. Кроме того, существует много лирических любовных песен, танцевальных песен, колыбельных и дорожных песен.

Хоры, в основном, являются полностью мужскими, хотя встречаются и женские группы. Смешанные хоры очень редки, но все же бывают.


Различия внутри страны

Грузия – это небольшая страна, но очень гористая . По этой причине стили народной музыки различных регионов Грузии сильно отличаются друг от друга, что затрудняет описание «грузинской народной музыки» как монолитного целого.

Застольные песни из Кахетии в восточной Грузии обычно описываются как простые, монотонные басовые партии с двумя солистами, исполняющими две верхних партии. Кахетинские мелодии звучат, как речитатив (с акцентированием текстов, которые являются высоко поэтичными), а затем распадаются на серии витиеватых каскадных орнаментов. Две мелодических партии противостоят одна другой, но это не похоже на другой тип сложных сменяющих друг друга партий, который можно услышать в гурийских трио. Возможно, наиболее известным примером музыки в кахетинском стиле является патриотическое «Чакруло».

В Рачхе и Ахаре солисты-мужчины аккомпанируют себе на некой разновидности волынки. Диссонанс является очень распространенным на западе, в Мингрелии и Гурии, которые также характеризуются высоким и резким йодлем, например, в песнях, называемых Криманчули. Традиции Сванетии, возможно, являются старейшими и наиболее традиционными, по причине сильной региональной изоляции. Сванетские гармонии являются нерегулярными и резкими (угловатыми), средний голос ведет мелодию, сопровождаемый двумя поддерживающими голосами, все три в очень узком диапазоне.

Материал из Wikipedia (перевод автора сайта)


Сулико

Сулико – это грузинское женское и мужское имя, означающее «Душа». Это также название любовного стихотворения, написанного в 1895 году Акакием Церетели, которое стало известно в Советском Союзе как песня, исполняемая на музыку композитора Варенки Церетели. Она часто исполнялась по радио, поскольку была любимой песней И.В. Сталина. Текст был переведен на русский, украинский, польский, английский и немецкий языки.

Текст стихотворения А. Церетели "Сулико" на грузинском языке

Дословный перевод текста песни "Сулико" на русский язык

Я могилу милой искал.
Не мог найти.
Душераздирающе плакал:
Где же ты моя Сулико!
 
Заметил выросшую сиротой
розу в терновнике.
С ускоренным сердцебиением спросил:
Не ты ли Сулико?
 
Вспорхнув, оно прикоснулось клювом
к цветку и застонало,
зачирикало,
словно ответило ДА! 

Текст песни "Сулико" на английском языке (одна из версий)

I was looking for my sweetheart's grave,
And longing was tearing my heart.
Without love my heart felt heavy -
Where are you, my Suliko?

Among fragrant roses, in the shadow,
Brightly a nightingale sang his song.
There I asked the nightingale
Where he had hidden Suliko.

Suddenly the nightingale fell silent
And softly touched the rose with the beak
"You have found what you are looking for," he said,
In an eternal sleep Suliko is resting here."

Тексты "Сулико" на английском и русском языках, а также транскрипцию грузинского текста можно найти на странице Тексты песен .

"Сулико" в аудиозаписях

Сулико ( Вокальный ансамбль А. Карселадзе) - совершенно другое народное произведение, но очень красивое - широкий медитативный распев, многоголосье, звучащее, как эхо в горах древнего Кавказа, который воспели Пушкин и Лермонтов.

Сулико (на грузинском и английском языках) - то самое знаменитое, чуть более современная версия

Сулико - классическая версия


Текст другой популярной и любимой в России грузинской песни - "Птичка-невеличка" из кинофильма "Мимино" (транскрипция и дословный перевод)

Chito-gvrito

Me ra mamRerebs,
uZiro zetsa
sambakhis feri,
Tu milkhins vmReri,
Tu vsevdianob
maintsa vmReri.

me ra mamRerebs,
vardebis sunTqva
g haghaChos feri,
albaT simReraT
Tu damanaTles
hoda mets vmReri...

Chito-gvrito, Chito-margalito daaa...
Chito-gvrito, Chito-margalito daaa...

Chemi simRera,
am mtsem am khalkhma
am zetsam Zhoba,
rotsa vmRerivar,
Shoridan maTbobs
Chemi bavZhvoba.

roza vmRerivar,
me Chems momavals
siberes vkhedav,
daukiTkhavad gulShi
Shemodis
faruli sevda.

Chito-gvrito, Chito-margalito daaa...
Chito-gvrito, Chito-margalito daaa...

Chemi simRera,
mTebma masavlas
Chitebis stvenam.
ase mgonia
am simRerebiT
avidghi ena.

rogorts amboben
sicockhlis bolos
Tu mReris ghedi,
simReriT movkvde
raRa vinatro
amaze meti.

Птичка-невеличка

Отчего мне поется?
От бездонного неба цвета ромашек!
Пою я и в радости, и в горе.

Отчего мне поется?
От дыхания роз, макового цвета!
Наверное, потому, что во время моего крещения пели?! Вот и пою!

Птичка, птичка, Птичка-невеличка!

Моя песня была рождена этим солнцем,
этим небом и этими людьми.
При пении согревает меня мое детсво издалека!

При пении я вижу свое будущее,
свою старость, и без разрешения
в сердце закрадывается грусть!

Птичка, птичка, Птичка-невеличка!

Петь меня научили горы и птички,
кажется, я заговорил этими песнями!

Если, как говорят,
лебедь в конце жизни поет,
о чем можно мечтать,
как не o смерти во время пения!

Птичка, птичка, Птичка-невеличка!


Copyright © 2006-2014 Elena_M. All rights reserved.